第22章 一抹軍綠(1 / 2)







第二日一早,安以南本想去山上,結果謝圓圓準備躺屍一天,而張謙的門也鎖著,索性能趕上牛車,去縣城的書店買些初高中的課本。</p>

一路晃晃悠悠來到縣城,安以南直接去了新華書店,在書店的門口,立著一塊大黑板,上麵四個大字,招聘翻譯。</p>

她走進書店並沒有看到人,“你好?”</p>

“來了。”從內屋走出來一個中年男人,帶著一個金框眼鏡,有很強的學者氣息。</p>

“買什麼書?你先看看,我一起結賬。”中年男人把手中的書放到架子上,這才抬頭看向安以南。</p>

“這裡是招聘翻譯嗎?翻譯哪國語言?”安以南問道。</p>

“英語,試試?”中年人有了興趣,這個招聘信息都掛出去一個月了,有幾個人進來問,水平實在太差了,過關的一個都沒有。</p>

現在會外語的人,要麼在牛棚,要麼被國家保護著,很少一部分學了一點點,彆說翻譯了,就連日常說話都很難。</p>

“可以。”安以南點了點頭,接過需要翻譯的資料,隻是看一眼,一句話就已經出現在紙上,甚至不用考慮用詞的準確性,而且她有意識地放慢了翻譯速度。</p>

中年男人在旁邊看著,然後對照自己手上的答案,這……</p>

不能說一字不差,但隻有微小的區彆,和原文翻譯一模一樣了。</p>

而且這速度也太快了,一整張英文雜誌,前前後後沒用十五分鐘。</p>

如果不是他親眼看著,根本不相信有人能有這樣的速度。</p>

就這翻譯速度,口語能力得有多強?</p>

“太好了,你翻譯得完全符合標準。”中年人拿起安以南寫的紙張,字跡清晰,翻譯得簡單明了,用詞準確恰當,可以說完成率100%了。</p>

“需要什麼條件?”翻譯安全又賺錢,對她來說這些都是小意思,還有一些特殊單詞,她都是記過的,畢竟差點進入外交部的人,隻是她還是選擇做自己喜歡的事兒,選擇了服裝設計。</p>

“自我介紹一下,我叫陳紹,我要對你的身份進行上報,上邊對你進行政審。”陳紹仔細介紹,這點是必須過的,以後翻譯的資料可能會涉及到國家機密,政審不過是做不了翻譯的。</p>

“現在翻譯分為三種,第一種是普通翻譯員,千字三元,準確率要達到90%以上,之後有高級翻譯員和機密翻譯員,不過這些都需要特殊考核。”</p>

千字三元,自己剛剛的一篇稿子,就能有六七元了。</p>

這錢好像有點好賺?</p>

如果陳紹知道她這麼想,恐怕要翻白眼。</p>

“好,我是泉水村的下鄉知青安以南,還需要我準備什麼資料嗎?什麼時候可以翻譯?”安以南告知自己的身份。</p>

陳紹仔細登記好後,才抬起頭回答道,“不用彆的,上麵的人會查,這兩本雜誌你帶回去翻譯,政審合格後,翻譯的費用你可以過來取,也可以給你送過去。”</p>

“好,雜誌和翻譯資料三天後送來。”安以南帶著翻譯的雜誌走了。</p>

陳紹給上麵撥了電話,彙報了安以南的情況和個人信息。</p>

沒想到根本沒等三天,當天下午陳紹就接到了上麵的電話。</p>

“安以南的資料有問題?”陳紹有些奇怪,這個電話並不是市裡的,而是省裡的。</p>

他是縣級新華書店負責人,上報情況自然是市裡,沒想到卻是省裡回饋。</p>





//