陳平翻開一本檔案,將上麵的照片撕去,然後將吳晶的照片塗上膠水,粘在上麵。
一邊粘一邊說道。
“2004年,你藏違禁品被捕,被判無期徒刑……”
陳平的泰語字正腔圓。
聽得屏幕後的麗莎連連稱奇,“陳先生是上過泰文補習課嗎?這泰文發音也太標準了。已經是新聞主持人級別了。”
聽到補習課三字,鄭寶瑞眼角不禁一抽,沒有回答麗莎的疑問。
屏幕裏,劇情還在往下走。
吳晶瘋狂掙紮著,雖然聽不懂陳平在說些什麽,但也猜出了對方是在栽贓嫁禍。
陳平拿著這份剛剛出爐的檔案走到吳晶麵前,上麵的字吳晶一個都不認識,但上麵的照片可確確實實就是他的照片。
陳平眉頭一挑,跟控製吳晶的兩位獄卒說道:“給他打手模!”
吳晶大吼道:“不是我,這不是我。”
陳平一手拿檔案,一手夾煙,邪魅一笑。
“現在是你啦!”
而後雙肩一聳,一臉輕鬆愉快道。
“你整我生意拍檔,我沒辦法不整你。”
這段話陳平講的是中文,就是說給吳晶聽的,讓吳晶明白你到底惹到了一股多大的勢力,接下去我會在監獄裏好好照顧你。
而且陳平這段中文說的十分僵硬,就好像翻譯軟件的電子合成音一般。
畢竟此刻陳平飾演的是一位在暹羅的典獄長,如果能說一嘴流利的中文,瞬間會讓觀眾出戲。
當時按鄭寶瑞的設想是讓陳平對口型,不管是泰文還是中文,你隻需要把口型對好,後期他會找人配音。
沒料到,陳平當即便否定了他的想法,表示想親自嚐試一下,如果鄭寶瑞覺得不行,再找配音演員也不遲。
對此,鄭寶瑞持懷疑態度,你陳平演技好我不懷疑,畢竟人物形態動作表情,都可以通過控製肌肉演繹出來。
可這語言,跟表演八竿子打不著一邊的,你怎麽演?難不成你還能控製你氣管發聲部位?
陳平沒有說話,隻是找了個泰文老師,學習劇本裏泰文台詞的發聲。
沒曾想,今天第一場戲,陳平就給了他一個大驚喜。
不管是泰文台詞還是中文台詞,比專業的配音演員有過之而無不及。
泰語你陳平是找了泰文老師學的,鄭寶瑞還能理解,但想不通陳平能把說了二十來年的中文發音都給掰過來。
這簡直鵝妹子嚶!!!
陳平一臉木然臉:難道,我口技大成這件事也需要跟你說嗎?
其實陳平壓根不會講泰文,起碼到不了跟暹羅人對話這個級別。
他補習的隻是自己那些台詞用泰文該怎麽讀,然後再用口技發聲就行了。
至於中文台詞也是這個道理,用翻譯軟件翻譯中文,然後再用口技學著翻譯軟件發音。
這就打造了一個在暹羅土生土長的典獄長,字正腔圓的泰語。
因為生意需要,逼著自己學習中文,所以他的中文帶有一股子翻譯腔。
兩位獄卒給吳晶強製打手模的時候,巨大的求生欲讓吳晶奮力掙紮。
終於為自己掙脫出一線生機,一隻手脫困。
直接抓過一名獄卒腦袋往桌子上狠狠一磕。
而後又攻向另外一名獄卒。