第一千七百七十一章 言語差距(1 / 2)

娛樂王朝 三寸刀 1743 字 4個月前






至於阿姆的說唱部分,其實隻有很小的一段,不過他會在旋律部分首次公開開嗓,同樣是一件很有賣點的事情。

所以這首歌唯一風格不變的隻有樸樹,而劉清山和阿姆會有一個角色的互換,也就是第二遍重複的時候,說唱部分已經換成了劉清山。

這是因為原版的說唱旋律要保留下來,並且一直重複到直至結束。

劉清山甚至仍舊沿用華語歌詞,本來這一段不看歌詞也很難聽得懂,索性就把這些保留了下來。

改編後的難點就在於阿姆的說唱部分,既要滿足原版的節奏感不變,還要體現出新意來。

好在阿姆在此道的造詣很深,兩遍排練下來,就找到了最適合的版本。

另一首《隻要平凡》就相對簡單多了,除了歌詞變成了英文,其他的基本上沒做任何的改動。

這首歌從頭到尾都透露著悲傷的情調,若結合電影劇情來聽,幾乎句句戳中淚點。

這一次換做傑克遜跟金溪善的對唱,隻是想把原曲裏的低吟淺敘,低回婉轉更完整地延續下來。

因為這麽接地氣的歌,即便是老外們都感受到其中的堅守自我,與世無爭,也符合傑克遜一直想做卻沒做到的「隻想在這大千世界做一個平凡的人」。

並且他還從沒嚐試過演唱這種從頭到尾都是比較平淡的曲調,沒有高潮起伏,就像這首歌的名字,顯得非常平凡普通的歌曲。

但是就是如此平凡的曲調,卻讓人覺得百聽不厭,像一個人在向你娓娓道來的平淡如水,剛好也讓傑克遜產生了嚐試改變一種音樂風格的興趣。

這也是他為什麽在看過一遍電影後,就主動推翻了劉清山為他安排好的計劃的原因。

而且他的這種新音樂風格的嚐試,也得到了他身後團隊的支持,同時也是將來複出的一個重要賣點。

那個時候雖然還沒得到劉清山會幫他治病的信息,但為什麽珍妮肯暫時放下手頭的工作陪著來,其實已經說明了這種求醫的想法是早就存在的。

所以除了歌詞的變動,其他的一律不做改動,並非是劉清山的原意,而是傑克遜的一力堅持。

要知道傑克遜身後的音樂團隊可是全球最頂尖的那一批人,既然他們都認可了的音樂形式,其實也側麵驗證了劉清山這位「原創者」的音樂創作能力。

故而劉清山才是所有人裏最感到竊喜的一位,畢竟沒有什麽事能比被同行們的認可更值得驕傲的事情了。

事實上也真是這樣,原本的排練被分成了兩組,可由於金溪善的這組由於隻需要牢記心歌詞就能進展迅速,所以未等另一組的改編完全理清頭緒,那一組已經完成了錄音室內的第一遍試唱。

最開始還是以隨行工作人員和環球唱片的人在圍觀,唱到一半的時候,另一組人也被吸引過來,加入了靜靜聆聽的行列。

因為舒緩的音樂下,兩個質樸的聲音娓娓道來的旋律實在太好聽了,即使沒有影片劇情裏的耐人回味的情感記憶,一樣會輕易被這首歌打動內心。

而且傑克遜親自操刀的英文歌詞,幾乎就是原版歌詞的又一種詮釋。

其實劉清山已經準備好了英文歌詞,但傑克遜主動提出來了,他就沒有拿出來,畢竟人家才是最地道的英文語境出身,更懂得哪一種表達方式更符合市場的流行趨勢。

果然,傑克遜的歌詞一出來就得到了廣泛認同,尤其是華語版裏最出彩的那兩句歌詞「沒有神的光環,你我生而平凡」,在他的歌詞裏就變成了「can"tbesuperheroes,eareerelyortals」。

這兩句的直譯是「不可能成為超級英雄,我們隻是凡

人」,相比劉清山的歌詞更符合西方人的普世觀。

因為那邊的人是信奉上帝的,也就是他們的神,而再桀驁不馴的西方人,不能說絕不會把神拿出來說事,至少也不敢輕易去觸碰。..

把他換成了普通民眾眼裏的同樣無所不能的超級英雄,就讓任何人都挑不出毛病來了。

而且由於深受好萊塢超級英雄電影的流毒,尤其是老美民間把影片裏的英雄角色視為「神」的現象很普遍,要不怎麽說西方人其實比東方人更幼稚,在這種社會現象裏就可見一斑。

或許這種觀點有些東方人的片麵性,但在西方人的眼裏,電影裏的超級英雄擁有上帝的能力是他們心目當中客觀存在的事實。

再比如「跳動心臟長出藤蔓,願為險而戰」這兩句歌詞,由傑克遜的改動變成了「uphigheieldoursords,bebrave,fightforglorydays」。





//